Given today’s global environment, attorneys, judges, clerks and others must be able to understand legal documents originally composed in other languages. While Multilingual Connections specializes in multilingual legal translations, we also translate legal documents into numerous languages. Legal documents require industry expertise to ensure an accurate translation. Our legal translators have a thorough understanding of legal processes, systems and nomenclature.
Our legal translation services include:
- Affidavits
- Arbitration
- Contracts
- Confidentiality agreements
- Depositions
- Government and legal ruling reports
- Legal certifications and statements
- Legal disclaimers
- Letters of credit
- Licenses translation
- Litigation
- Patents
- Regulations and laws
- Registration documents
- Summons
- Wills
Our Legal Translators
Like all translators at Multilingual Connections, our experienced and native-speaking legal translators are carefully chosen to ensure that even the most complex legal information is conveyed accurately.
All Multilingual Connections legal translators are bound by nondisclosure agreements. We take confidentiality and security issues very seriously, and all legal translations remain confidential.
Legal Terminology
Our translators have access to industry-specific terminology tools, translation glossaries and dictionaries to ensure that your translations are accurate and consistent – even for the largest projects.
Our subject matter expertise includes:
- Commercial Law
- Contract law
- Corporate law
- Criminal law
- Insurance law
- International law
- Maritime law
- Property law
- Tax law
Legal/court interpretation
Legal interpretation, or court or judicial interpretation, takes place in courts of justice or administrative tribunals and wherever a legal proceeding is held (such as a conference room for a deposition or the location of a sworn statement). Legal interpreting can take the form of consecutive interpreting of witnesses’ statements, for example, or simultaneous interpreting of the entire proceedings by electronic means for one or more of the people in attendance.
Depending on the regulations and standards adhered to per state and venue, court interpreters usually work alone when providing consecutive interpreting services, or as a team when simultaneous interpreting is required. In addition to mastery of the source and target languages, an excellent knowledge of law and court procedure is required of court interpreters.
Often they are required to have formal authorization from the State to work in the courts — and are then called sworn interpreters. Learn more about interpretation.

