Pop songstress Rihanna recently caused a sensation after sporting a new tattoo on her neck: “rebelle fleur.” Grammatically-correct fans immediately pointed out that in French, adjectives usually follow the nouns they modify. “Rebellious flower” should read “fleur rebelle.”
In her own defense, Rihanna tweeted that “rebelle” was used as a noun and not an adjective. And in any case, it’s a poetic expression.
Other stars haven’t been lucky with tattoo translation either. Hayden Panettiere tattooed the Italian translation of “to live without regrets”: “Vivere senza rimipianti.” “Regrets” in Italian is correctly spelled “rimpianti.” (Oh, the irony!)
In our last post

